We are writing Мы пишем
– to inform you that … что бы сообщить Вам, что
– to confirm … что бы подтвердить
– to request … что бы попросить
– to enquire about … что бы узнать о
I am contacting you for the following reason… Я связываюсь с Вами по следующей причине
I recently read/heard about ….. and would like to know …. Я недавно читал/слышал о….. и хотел бы узнать …
Having seen your advertisement in …, I would like to … Увидев Ваше объявление в ….. Я хотел бы …
I would be interested in (obtaining / receiving) … Я был бы заинтересован в (получении / передаче)
I received your address from —– and would like to … Я получил Ваш адрес из …. и я хотел бы ….
Referring to previous contact (Ссылаясь на предыдущие контакты)
Thank you for your letter of March 15. Спасибо за Ваше письмо от 15 марта
Thank you for contacting us. Спасибо за обращение к нам
In reply to your request, … В ответ на Ваш запрос ….
Thank you for your letter regarding … Спасибо за Ваше письмо, касающееся ….
With reference to our telephone conversation yesterday… Применительно к нашему вчерашнему телефонному разговору
Further to our meeting last week … В дополнение к нашей встрече на прошлой неделе
It was a pleasure meeting you in London last month. Было приятно встретиться с вами в Лондоне в прошлом месяце
I enjoyed having lunch with you last week in Tokyo. Мне было приятно пообедать с Вами на прошлой неделе в Токио
I would just like to confirm the main points we discussed on Tuesday. Я просто хотел бы подтвердить основные моменты, которые мы обсуждали во вторник
Making a request (Оформление просьбы)
We would appreciate it if you would … Мы были бы признательны, если бы вы
I would be grateful if you could … Я был бы благодарен, если бы Вы ….
Could you please send me … Не могли бы вы выслать мне
Could you possibly tell us / let us know … Можете ли вы рассказать нам / сообщить
In addition, I would like to receive … Кроме того, я хотел бы получить …
It would be helpful if you could send us … Было бы полезно, если вы можете отправить нам
I am interested in (obtaining / receiving) … Я заинтересован в (получении / передаче)
I would appreciate your immediate attention to this matter. Я был бы признателен Вам за немедленное внимание к данному вопросу
Please let me know what action you propose to take. Пожалуйста, дайте мне знать, какие действия вы намерены предпринять
Offering help (Предложение помощи)
Would you like us to …? Хотели бы вы, чтобы мы …
We would be happy to … Мы были бы счастливы …
We are quite willing to … Мы вполне готовы …
Our company would be pleased to … Наша компания будет рада …
Giving good news (Сообщать хорошие новости)
We are pleased to announce that … Мы рады сообщить, что …
I am delighted in inform you that .. Я рад сообщить вам, что …
You will be pleased to learn that … Вам будет приятно узнать, что …
Giving bad news (Сообщать плохие новости)
We regret to inform you that … Мы с сожалением сообщаем вам, что …
I’m afraid it would not be possible to … Я боюсь, что это не было бы возможным …
Unfortunately we cannot / we are unable to … К сожалению, мы не можем / мы не в состоянии …
After careful consideration we have decided (not) to … После тщательного рассмотрения мы решили (не) …
Complaining (Жаловаться)
I am writing to express my dissatisfaction with … Я пишу, чтобы выразить свое недовольство о …
I am writing to complain about … Я пишу, чтобы пожаловаться на
Please note that the goods we ordered on ( date ) have not yet arrived. Обратите внимание, что товары, которые мы заказали (дата) еще не прибыли.
We regret to inform you that our order n° —– is now considerably overdue. Мы с сожалением сообщаем вам, что наш заказ № —– теперь со значительным опозданием
I would like to query the transport charges which seem unusually high. Я хотел бы запросить транспортные расходы, которые, кажутся необычно высокими