Деловое письмо на английском – словарь терминов

attachmentextra document or image that is added to an emailдополнительный документ или изображение, которое добавляется к электронной почте
block formatmost common business letter format, single spaced, all paragraphs begin at the left marginСамый распространенный формат делового письма, через один интервал, все пункты начинать с левого края
bodythe content of the letter; between the salutation and signatureСодержание письма, между приветствием и подписью
bulletssmall dark dots used to set off items in an unnumbered listмелкие темные точки, используются для выделения пунктов в ненумерованном список
certified mailimportant letters that sender pays extra postage for in order to receive a notice of receiptважные письма, отправитель оплачивает дополнительные почтовые расходы для того, чтобы получить уведомление о получении
coherentlogical; easy to understandлогичный, последовательный; легко понимаемый
concisegets to the point quicklyкраткий; сжатый; лаконичный; быстро подходить к сути
confidential, personalprivateчастный, личный
diplomacy, diplomaticdemonstrating consideration and kindnessдемонстрации уважения и любезности
direct mail, junk mailmarketing letters addressed to a large audienceпрямая почтовая рассылка; маркетинг письма, адресованные широкой аудитории
double spaceformat where one blank line is left between lines of textформате, в котором одна пустая строка остается между строк текста
enclosureextra document or image included with a letterвложение, приложение; дополнительный документ или изображение, включаемое в письмо
formaluses set formatting of business language, opposite of casualОфициальный; использует наборы форматирования для бизнеса
formatthe organization of a documentструктура, форма, формальные параметры (документа) ; организация документа
headinga word or phrase that indicates what the text below will be aboutзаглавие, заголовок или название документа ; слово или словосочетание, которое указывает, что текст ниже будет о
indentextra spaces at the beginning of a paragraphдополнительные пробелы в начале параграфа
informalcasualнеофициальный; неформальный; без соблюдения формальностей
inside addressrecipient’s mailing informationпочтовый адрес получателя
justified marginsstraight and even text, always begins at the same placeПрямой и ровный текст, который всегда начинается с того же места
letterheadspecialized paper with a (company) logo or name printed at the topфирменный бланк; специализированная бумага с логотипом компании или нанесенным названием сверху
logosymbol or image that identifies a specific organizationЛоготип; символ или образ, который определяет конкретную организацию
margina blank space that borders the edge of the textполе (страницы); пробел, который ограничивает края страницы
memorandum (memo)document sent within a company (internal), presented in short formслужебная записка, докладная записка; документ отправленный внутри компании, представленный в краткой форме
modified block formatleft justified as block format, but date and closing are centeredЛевое выравнивание как в блочном формате, но дата и концовка с выравниванием по центру
postagethe cost of sending a letter through the Post OfficeСтоимость отправки письма через почтовое отделение
proofreadread through a finished document to check for mistakesпрочитать готовый документ для проверки на ошибки
punctuationmarks used within or after sentences and phrases (e.g. periods, commas)Знаки, используемые в или после предложений и фраз (например, точки, запятые)
reader-friendlyeasy to readЛегко-читаемый
recipientthe person who receives the letterлицо, которое получает письмо
right raggedformat in which text on the right side of the document ends at slightly different points (not justified)Формат, в котором текст в правой части документа заканчивается в разных точках (не выровненный)
salutationgreeting in a letter (e.g. «Dear Mr Jones»)Приветствие в письме
sensitive informationcontent in a letter that may cause the receiver to feel upsetСодержание в письме, которое может расстроить получателя
semi-block formatparagraphs are indented, not left-justifiedПараграфы с отступом, не выровнены по левому краю
sincerelyterm used before a name when formally closing a letterтермин, используемый перед указанием имени отправителя при официальном завершении письма
spacingblank area between words or lines of textпустая область между словами или строками текста
transitionswords or phrases used to make a letter flow naturally (e.g. «furthermore», «on the other hand»)Связующие слова; слова или фразы, используемые, чтобы письмо звучало естественно (например, «кроме того»​​, «с другой стороны»)